Logi sisse läbi:

Eric Dickens, Estonia's literary translator 1953-2017

Eric Dickens - foto: www.estlit.eeEric Dickens - foto: www.estlit.ee
Interview with Andres Gutman, Estonian Life, August 2012

Eric Dickens was a university student in England, in the mid-1970's, when he attended a lecture by a visiting Estonian academic. Until then, he had never even heard of Estonia. There was something in that lecture, however, which sparked an interest that proved to be enduring. He began to study the language and, today, he is the foremost translator of Estonian literature into English.

Eesti Elu found Eric living in Uppsala, Sweden, where he busily translates from Estonian, Dutch and Swedish. When he finds the time, he also does a bit from Finnish. He has a reading knowledge of German, French, and Polish.

Eesti Elu (EE): Would it be fair to describe you as an ordinary bloke with an uncanny aptitude for languages?

Eric Dickens (ED):
I am not interested in clocking up languages. I wish to savour literature. In 1969, I developed an interest in Finnish. That was eventually overtaken by Estonian. I'm currently making efforts to learn it more thoroughly now.

EE: What is it about the Estonian language that appealed to you?

ED: I saw a shelf of Estonian books in the Akateeminen Kirjakauppa (Academic Bookshop) in Helsinki, in the late 1970s, and thought it would be interesting to examine this "funny Finnish" more closely.

EE: How difficult was it to master Estonian, in comparison to Dutch or Polish?

ED: My childhood languages, Dutch and English, were absorbed automaticaly. It's the languages, acquired as an adult, that present challenges. Polish is difficult, even more so than Russian. In Estonian and Finnish, it's the inflection of nouns that makes them very difficult for those only familiar with Indo-European languages.

In 1989, two Dutchmen, a Hungarian-German woman and myself joined the Soviet-Estonian writers' group, Wellesto, on a week-long trip to Saaremaa. We were inspected, in a most desultory manner by a Soviet soldier, as we entered what was then a military zone. Our tough and efficient trip leader, Sirje Kiin, got us through. That trip was an inspiration.

EE: Is there something about our culture that's particularly appealing?

ED: The split in the culture, for half a century, makes it both complex and fascinating. The Eesti Kirjanike Kooperatiiv publishing house in Lund, Sweden, became the bedrock of Estonia's literary culture; first, among the väliseestlased and later, in Estonia itself.

The worst thing that Estonians do is promote culture as something quaint – consisting of pretty girls, in Hanseatic costume, selling candied almonds in Tallinn's old town – while ignoring literature and history.

The European Year of Culture of 2011, in Tallinn, was an anodyne affair. Music and fine art are more accessible than literature, of course, as there's no need for translation; nonetheless, literature's low profile, there, was unforgivable. Bookshops in Tallinn displayed my translations, but the organizers of the Year of Culture largely ignored the tourist who might read a book. I sensed that the organizers caught the disease we see on the other side of "the Gulf of Leningrad": finlandization – be quiet and stay out of sight!

EE: At the cultural level, to what extent is contemporary Estonia living with a hangover from the Soviet period?

ED: Estonian literature has been hit by a malaise. Young people do not want to examine a Soviet occupation they can't remember. Nonetheless, they should be aware of threats from abroad; not only military; also, cultural.

Some Estonian writers are trying to emulate zany trends that arose in the West when Estonia was still occupied. I suspect that there's also an attempt, by a few in the cultural elite, to emasculate Estonia's history and literature. Yet, it cannot be denied that, during the Soviet occupation, many "cultural workers" were artistically and morally damaged. Some have died of old age; others never recovered. A few, like the wily Jaan Kross, managed to play the system; he made small compromises for huge gains. What was once "written for the desk-drawer" – hidden from censors – must now be published to depict Soviet life.

EE: In translating Jaan Kross, Mati Unt, Doris Kareva and Friedebert Tuglas, we see some of the best of Estonian literature. Were these your selections, or, were they suggested by publishers?

ED: I gravitate to prose, rather than poetry, so I haven't translated much poetry. Doris Kareva, Juhan Viiding, Elo Viiding, Mats Traat, Bernard Kangro, Artur Alliksaar, among others, are poets who certainly should appear in translation. My first book-length translation was, indeed, chosen for me in about 1992. Jaan Kross looked like he might win the Nobel Prize; so publishers, including Harvill in London, scrambled to have something ready, should he do so.

Kross didn't win and plans to translate "Kolme katku vahel" were dumped. It's never appeared in English, although I believe that Merike Beecher-Lepasaar, in the USA, has translated all four volumes. I've asked about this in Estonia and received no answer.
Apart from the initial novel, by Kross, what I've translated has been my choice. This is important; books, suggested by kodueestlased, would not necessarily be well-received elsewhere.

I selected Kross' novel, Paigallend, that ultimately appeared as "Treading Air." Kross personally approved the English title. It appeared in 2003 and, alas, never reprinted.

Things took a positive turn after that. At my suggestion, The Dalkey Archive Press approved Mati Unt's "Öös on asju." I had wanted to translate that book for years and Dalkey, in Illinois, finally agreed. After that Ants Eert, who lives in Hawaii, translated Unt's "Doonori meelespea" and I translated "Brecht ilmub öösel." Now, three novels by Unt have appeared in English.

Friedebert Tuglas is another author I'm proud to have translated. It was the Central European University Press, in Budapest, which accepted my suggestions for Tuglas' stories. I deliberately chose stories not appeared previously in English in Soviet anthologies. So, I translated "Androgeeni päev" and my favourite Tuglas story, "Kuldne rõngas". The title of the book is, "The Poet and the Idiot and Other Stories".

My most recent translation of Jaan Kross, "Sailing Against the Wind" (Vastutuulelaev), appeared this year. As with many of his novels, it's based on a living person; in this case, Bernhard Schmidt from Naissaar, who lost a hand as a teenager, but went on to become a telescopic lens polisher and, ultimately, a telescope designer. The Traducta translation fund, part of Kultuurkapital, rejected my application for funding. I hope they'll reconsider in future.

My anthology, The Dedalus Book of Estonian Literature, appeared last year and was favourably reviewed in Eesti Elu. A novel by Toomas Vint, "An Unending Landscape" (Lõppematu maastik) will appear shortly from The Dalkey Archive Press.

I may have already translated more Estonian literature than anyone else, but I don't want to stop yet. I hope that Tammsaare's, "Tõde ja õigus", appears in English one day. The first volume has been translated by the late Alan Trei and his wife Inna Feldbach, but not yet published. I planned to do the second volume; the rest was farmed out to a British and an Australian translator. The project came to a halt, however, due to a crisis at the British publishing house which would have published it.

EE: What are your current intentions? Is there something that you would dearly love to bring to an English readership?

ED: I'm keen to translate more novels by Jaan Kross. There are some that would appeal to an English readership: "Väljakaevamised", "Wikmani poisid" and "Mesmeri ring". Of Kross' historical novels, "Rakvere romaan" might be good. The works of Jaan Kross and – not least – the story of the occupations should be exposed to the wider world.

While Heino Kiik's novels might not resonate in English, his copious diaries give insight into the Communist Party's constraints on writing. Mats Traat's "Pommeri aed" merits exposure. Former Party member, Enn Vetemaa, wrote very readable novels. Surely, his recent one about Gustav Naan (Gustav Naani hiilgus ja viletsus; 2011) merits – at least – an excerpt somewhere. Elo Viiding's sometimes quite zany writing is worthwhile. My translation of her story, "Foreign Women", appeared in the annual, "Best European Fiction 2010".

FOTOD - Suvihari Seedriorul 2017

FOTOD - Suvihari Seedriorul 2017

Laupäeval, 24. juunil 2017. a toimus Seedriorul traditsiooniline seedrioru Suvihari millega tähistatakse EESTI JAANIPÄEVA! Toimunu...

FOTOD - Võidupüha tähistamine Toril ja Rakveres

FOTOD - Võidupüha tähistamine Toril ja Rakveres

Fotoreportaaž Võidupüha tähistamisest 22. juunil 2017.a Tori kirikus, 23. juunil Rakveres võidusamba juures, seejärel Rakvere Paul...

EKN – võidupühaks 2017 – Eesti rahvas Kanadas: Koos oleme tugevamad!

EKN – võidupühaks 2017 – Eesti rahvas Kanadas: Koos oleme tugevamad!

"Tänapäeval elame ajajärgus, mil rahvusvahelises taevas on liikumas musti ähvardavaid pilvi. Meil ei ole põhjust tunda nende päras...

 Laas Leivat - Võidupühaks 2017

Laas Leivat - Võidupühaks 2017

Hiljuti paluti Eesti Vabariiki asuma Euroopa Liidu eesistuja riigiks kuu aega varem kui ette nähtud. Malta, oma siseriiklike probl...

Juhtkiri - Väärtuslik nurgakivi

Juhtkiri - Väärtuslik nurgakivi

Üks saavutus viib teiseni, võitudeta edasi liikuda on pahatihti võimatu. Võidupüha oleme märkinud riigipühana alates aastast 1934,...

Tallinnas Tondil tuleb memoriaal Eesti ohvitseridele

Tallinnas Tondil tuleb memoriaal Eesti ohvitseridele

Tondi Sõjakooli 1920–1940 aastail lõpetanud ja nõukogude ning natsiokupatsioonides hukkunud või II maailmasõjas langenud ohvitseri...

Võidupüha ja võidutulede süütamise traditsiooni taastamine

Võidupüha ja võidutulede süütamise traditsiooni taastamine

Esimene võidupüha paraad koos võidutulede süütamise ja maakondadesse teele saatmisega toimus taasiseseisvunud Eestis 1993. aastal....

Kommentaar - Kui Eesti juhib Euroopa Liitu

Kommentaar - Kui Eesti juhib Euroopa Liitu

Esimesest juulist alates on Eesti esimest korda pooleks aastaks Euroopa Nõukogu eesistujariik. Meil ei ole paraku olnud teiste rii...

Pöördumine Eesti üldsuse ja Riigikogu poole Rail Balticu küsimuses

Pöördumine Eesti üldsuse ja Riigikogu poole Rail Balticu küsimuses

Pöördumine Eesti üldsuse ja Riigikogu poole Rail Balticu küsimusesAustatud Eesti rahvas! Austatud Riigikogu liikmed!Taasiseseisvun...

LEP JUHATUS: KES OLEME, MIDA TEEME

LEP JUHATUS: KES OLEME, MIDA TEEME

Töö nõuab tegijat, nii on Lääneranniku Eesti Päevade korraldamine jäänud juhatuse mureks ning umbes iga paari nädala tagant on jäl...

Tartus tehti ajalugu

Tartus tehti ajalugu

Juuniküüditamise 76. aastapäeval toimus Tartu Pauluse kirikus küüditamispäevale kohane pidulik jumalateenistus, aga lisaks sellele...

EESTI HETKED - Rahvuslind Itaalias

EESTI HETKED - Rahvuslind Itaalias

Selgus, et Rooma lähistel on omajagu tuttavat loodust. Lapsed kriiskasid esmakordselt elus palmipuid ja bambust nähes, aga siis il...

Täpsustus - Esimene eesti kirik Ameerikas

Täpsustus - Esimene eesti kirik Ameerikas

Eesti Elus (2. juuni numbris) ilmunud Chicago Eesti Maja 50. juubeli pidustuste kirjelduses on eksitav viga vanima eesti kiriku ko...

Kanada päevik - Enese huvides

Kanada päevik - Enese huvides

Taas on tabanud Ontariot valitsevaid liberaale skandaal. Ei saa aru, kuidas valija on korduvalt neid tagasi pukki asetanud, arvest...

Üleilmakooli kursused 2017-2018

Üleilmakooli kursused 2017-2018

Üleilmakool kutsub väljaspool Eestit elavaid 3.-9. klassi õpilasi õppima e-kursustel.2017.-2018. õppeaastal pakub Üleilmakool välj...

U of T Sports Hall of Fame tunnustas Viiu Kanepi panust

U of T Sports Hall of Fame tunnustas Viiu Kanepi panust

University of Toronto Sports Hall of Fame rajati 1987.a., et austada ülikooli suurepäraseid sportlasi, võistkondi ja spordile pühe...

U of T Sports Hall of Fame tunnustas Viiu Kanepi panust

U of T Sports Hall of Fame tunnustas Vii…

University of Toronto Sports Hall of Fame rajati 1987.a., et austada ülikooli suurepäraseid sportla...

Military technology – tanks, cannons, rockets, helicopters etc. What about information?

Military technology – tanks, cannons, ro…

Readers understand the type of battlefield activity ar--moured units, tank brigades, airborne assau...

Hiinlased trügivad juveelide maailmaturule

Hiinlased trügivad juveelide maailmaturu…

Maailma suurim luksuskellade ja -juveelide mess Baselworld tähistas tänavu oma 100. aastapäeva. Mes...

Palju õnne 101. sünnipäeval, dr Roman Toi!

Palju õnne 101. sünnipäeval, dr Roman To…

Pühapäeval, 18. juunil pühitseb Torontos Ehatare puhkekodus oma 101. sünnipäeva armastatud koorijuh...

Juhtkiri - Rahva kaotustest

Juhtkiri - Rahva kaotustest

Kuigi juuni on tavaliselt kaunis kuu, on Eesti ajaloos kurbus ajal, kui peaks suve tulekut, jaanipä...

FOTOD - Canada 150 - EUROOPA LIIT: PEALINNAD & KULTUURID

FOTOD - Canada 150 - EUROOPA LIIT: PEALI…

Euroopa Liit: pealinnad ja kultuurid - selle loosungi all toimus ülikuumal pühapäeval Ottawa Welcom...

Eesti Skautide Ühing (ESÜ) avas uue kodu

Eesti Skautide Ühing (ESÜ) avas uue kodu

Laupäeval, 10. juunil 2017 avas Eesti Skautide Ühing (ESÜ) oma uue kodu Tallinnas. Eesti Skaudikesk...

AJALOOLISED FOTOD - Miks just võrkpall

AJALOOLISED FOTOD - Miks just võrkpall (1)

Jõekääru Kalev'i Võrkpallilaagri 10. – juubeliaasta - eel on sobiv esile tuua praegusele põlvkonnal...

Pärnus etendub taas tõsielul põhinev “Klarissa kirjad”

Pärnus etendub taas tõsielul põhinev “Kl…

Pärnu Jahtklubi purjekakuuris etendub juulis ja augustis Pärnu Suveteatri suvelavastus igavesest ar...

LEP 2017 kava   – UCLA, Sunset Village

LEP 2017 kava – UCLA, Sunset Village

Neljapäev, 31. august11 h -6 pl Registreerimine, Study Lounge10 h – 1 pl Laulupeoharjutus, Grand Ho...

IVO LINNA JA BOOGIE COMPANY TULEMAS LÄÄNERANNIKU EESTI PÄEVADELE

IVO LINNA JA BOOGIE COMPANY TULEMAS LÄÄN…

Alati on põnev kuulda, millised pop-rock muusikalised artistid on Eestist Põhja-Ameerikasse tulemas...

Kommentaar -  24 DIALOOG, AVALIKUD MEELEAVALDUSED JA ORGANISEERITUD VÄGIVALD

Kommentaar - 24 DIALOOG, AVALIKUD MEELE…

Eesti kuulutas end varsti juba sajand tagasi riigina demokraatlikuks, rippumatuks (sõltumatuks) vab...

Kultuur - Vivat, maestro Neeme Järvi!

Kultuur - Vivat, maestro Neeme Järvi!

ERSO tähistas Neeme Järvi 80.a juubelit kahe kontserdiga. 6. juunil dirigeeris koos juubilariga Kri...

Meelelahutust - Uitaja mõtisklus

Meelelahutust - Uitaja mõtisklus

Temake juhib tihti tähelepanu sellele, et olen peaaegu Einstein. Mitte, kuna oskan valemeid lahenda...

FOTOD - Mälestuspäeva pildid Värskas ja Tallinnas 2017

FOTOD - Mälestuspäeva pildid Värskas ja …

VärskaNõukogude võimud küüditasid ja hukkasid 646 reservõppekogunemise nime all Petseri Kaitseliidu...

PHOTOS - Baltic June '41 Soviet Deportations Candle Light Commemoration

PHOTOS - Baltic June '41 Soviet Deportat…

June 13, 2017 The Baltic Federation, The Estonian Central Council, Latvian National Federation...

FOTOD - Sabre Strike 2017

FOTOD - Sabre Strike 2017

USA ARMY in Europe õppus „Sabre Strike" DV päev Tapal 10.06.17. „Sabre Strike" on USA armee pi...

FOTOD - EESTI KULTUURIMINISTER INDREK SAAR TÖÖVISIIDIL KANADAS

FOTOD - EESTI KULTUURIMINISTER INDREK SA…

Eesti kultuuriminister Indrek Saar viibis töövisiidil Ottawas 5. ja 6. juunil ning Torontos 7. juun...

NELJAS EUROOPA LIIDU LÜHIFILMIDE FESTIVAL OTTAWAS

NELJAS EUROOPA LIIDU LÜHIFILMIDE FESTIVA…

Ottawas Arts Court Theatre and Studio ruumides Daly Avenue'l toimus 2.-4. juunini juba neljandat aa...

Korporatsioon Fraternitas Estica 110

Korporatsioon Fraternitas Estica 110

Korporatsioon Fraternitas Estica tähistas oma 110. aastapäeva tänavu kevadel. Pidustused algasid Ta...

Kommentaar - Inimarengu aruanne näitab teid Eesti tulevikku

Kommentaar - Inimarengu aruanne näitab t…

Esimesel juunil arutas Riigikogu riiklikult tähtsa küsimusena uut inimarengu aruannet 2016/2017, mi...

Juhtkir - Ekstremismist

Juhtkir - Ekstremismist

Taas Londonis toimunud võigas terroristide rünnak süütutele viis Suurbritannia peaministri Teresa M...

Kanada päevik - Prestost, seekord negatiivselt

Kanada päevik - Prestost, seekord negati…

Kirjutasin Metrolinxi, ühistranspordi riikliku ettevõtte, Presto kaardist mullu positiivse päeviku....

EESTI HETKED - Ega sina ju ometi...

EESTI HETKED - Ega sina ju ometi...

"Ega sina ju ometi liiga palju ei joo? Igaks juhuks testi: (alkoinfo.ee)."Selline välikampaania on ...

Facebook Twitter Youtube Rss Google plus
 
Teata sündmusest,
saada lugu või vihje!

See e-posti aadress on spämmirobotite eest kaitstud. Selle nägemiseks peab su veebilehitsejas olema JavaSkript sisse lülitatud.
 
 
Viimasena ilmunud
Eesti Elu paberlehe tutvustus!

 Eesti Elu üksiknumbrid
on müügil Torontos:

 

  • Eesti Elu kontoris (3 Madison Ave. / 310 Bloor St. W.)
  • e-store'is Toronto Eesti Majas (958 Broadview Ave)
  • Leaside Pharmacy's (Suomi Koti juures) 795 Eglinton Ave. E.

  

Telli leht siit!

 

 
Teata sündmusest,
saada lugu või vihje!

See e-posti aadress on spämmirobotite eest kaitstud. Selle nägemiseks peab su veebilehitsejas olema JavaSkript sisse lülitatud.
 
Eesti Elu - 3 Madison Ave., Toronto, ON M5R 2S2 - Ajalehe Tellimine - Kuulutuste tellimine - Tel: 416-733-4550 - Fax: 416-733-0944 - e-mail: See e-posti aadress on spämmirobotite eest kaitstud. Selle nägemiseks peab su veebilehitsejas olema JavaSkript sisse lülitatud.
This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. ©2012 Eesti Elu. All rights reserved.
Made by CyberQA & Confirmo